2017年10月2日月曜日

残念すぎる英語と日本語 かわいいも!!


 夫は英語の文法のまま、日本語にしてしまうことも多い。
例えば、英語では必ず最後につける言葉も日本語ではおかしかったり、英語で同じ言い方なのに日本語はたくさん種類がある。

ある日突然また面白いこと言い出した。

「この、人、かっこいい!! かわいい、も!!かわいい、も!!」
「なによ、かわいい、も!!って?」
「Cute tooだよ。 Too!!」
「日本は最後に(も)つけないんだよ」
「なんでよ?」
「なんでも!」
「あ~~~!!最後にも、って言った! も、って言った!」

「その(も)は、その(も)じゃないの!」
「じゃあ、その(も)はどの(も)? 」

もう、なにがなんだかわかんないよ。

やっとTooは最後につけないとわかったようですが、しばらく忘れて使っていました。

「おいしい、も!」
「高い、も!」

いきなり付け足される(も!!)はかなり面白い。


 本当は自分の失敗は書きたくない。と、いうか、速やかに忘れてしまう。自分の失敗は棚に上げる素晴らしい性格だ。

メモをつけることにした。わあ~!あっというまにいっぱいに!

 ある日なぜだか、Toadの話しをしていた。
私が「ん?Toadってなんだっけ?あ、亀だよね」
「ひえ~カエルだよ~亀って!…市民権の試験よく受かったね…」と言われた。

 そう、私はアメリカ人。カエルと書けなくてもアメリカ人。 カエルなんてフロッグしか知らん。

 Toadのスペルなんてテストにでないし、カメとカエルって近いし。

 日本は雨の言い方もたくさんある。アメリカも少しあるけれど、
ザーザー降りの日に

 「こういうのさあ、英語でCats and Rain って言うんだよね?」

 正しくはCats and Dogs。ちょっと古い土砂降りの言い方だ。

 夫はぎゃはぎゃは笑ってるが、あんまりおもしろくないし、惜しいし。

 雨もあがり、からりと晴れた気持ちの良い日に、夫は外を見て
「天気、きれいになっちゃった」
…お天気が良くなった。だよ…… そっちのほうがうんと面白いよ。

英語で1つの言葉でも日本語で言い方が変わる言葉にWearがある。

日本語は
帽子を(かぶる)
服を(着る)
靴を(履く)

英語だと洋服も靴も帽子もだいたいWearなのだ。
夫はこう言うのがすごく難しいと言う。

 それから、せっかく言葉を覚えたのに行動によって意味が違う時も。
例えば(Hot)は熱いですが、英語では辛い場合も(Hot)なので

冷たくても辛いものを食べている時

「これ!熱い!」

「熱くないじゃない」

「あついよ!!おいしい、も!!」

翻訳「これは辛くて、しかも美味しい」

ちなみにHotはスラングで(セクシーな良い女)と言う意味もある。

「あの女性、辛い!熱い!」とか言いませんように。

そして味付けが濃いものはStrongを使う場合があるのだが

「これ!つよい!!」

 おもしろいな。

 同じ発音のものはもっと困ってる。
有名なのは箸と橋。雨と飴。がある。な~んで同じ?と聞かれてもわからない。

 箸といえば昔の思い出、チョップスティック。

 結婚した当時夫が2階から

「上に来るなら一階からチョップスティック持ってきて~!」と英語で。
「スティックスじゃなくて、スティック?1本だけ?」
「え?もちろん一本でいいよ」

 何するんだろうと不思議に思いながら、お箸を一本だけ持って2階に上がった所、大笑いされた
理由がわからずムッとする私。

「なによう、持ってきてって言ったでしょう?」
「僕が言ったのはチャップスティックだよ~」とよく聞くとリップクリームだ。

箸はChopsticks
リップクリームはChapstick

箸一本持ったまま、笑った。てか自分で取りに来い。

 ちなみにChapstickは商品名で正しくはLip balm。

 それでは、私の過去最大の間違いを発表しよう。

  結婚した当時のこと。
買い物に行くのにリストを書いていた。
早く英語を覚えなくちゃと、英語で書いていました(ううう、けなげなかわいい妻)

『食料品リスト、できた。 後は、そうだ、フックを買わなくちゃ。 ええ?スペル…どう書くんだっけ??

「あ、HU、じゃないよね、英語だから、そうか、FUだよね、それからクッてところKUじゃないよね、ックって言う発音の英語はCKだよね!できた~」 

それ、ファック。

リストを見た夫の顔は何年たっても忘れられない。
「うん、うん、ミルク、卵、ファ~ック??」って。

 正しくはHook。こちらも中学1年生英語だと思う。
とにかく私はスペルが全然ダメなの。今だに食品リストはかなり怪しい。

 話す時もよく間違える。しかもなぜか下品な方へ下品な方へ。
あまり考えないで喋るので似た言葉は駄目だ。

Testifyテスティファイ証言  と
Testiclesテスティコーズ睾丸 を間違えたことも、ある。

法廷もののテレビを見ていて

「あ、今日いよいよ睾丸するんだよね!!!」

 夫は笑いが止まらず泣いてた。
テスティ…まで似ているし、惜しいし。
すごく惜しいけど、ど意味がわかってより危険な例。

「そんなに笑わなくてもいいじゃん、だって聞いたことあるよ?昔証言をするときに、あそこを掴んでしたんだって。それの名残で、似てる言葉なんだって!」
そう聞いた。「俺はこのタマに誓って嘘はつかねえぜ」とぐわっとつかむと。

「うわ~そんなの聞いたことない!絶対に誰かに騙されてる!」と言って、ますます爆笑してソファーからころげ落ちていた。

 私をだましたのは誰?

0 件のコメント:

コメントを投稿